Bücher für junge Leser
Eine gute Übersetzung trifft immer den richtigen Ton und klingt deshalb nicht übersetzt, sondern authentisch. Sie lässt sachtextbezogenes und/oder literarisches Sprachgefühl erkennen. Als Lektorin biete ich zudem den unschätzbaren Vorteil, dass ich meine Übersetzungen quasi automatisch im lektorierten Zustand abliefere und diese in den meisten Fällen nur noch eines Korrekturlesegangs bedürfen. Ich übersetze aus dem britischen oder amerikanischen Englisch und garantiere auf diesen Gebieten Qualität und Erfahrung.
2012 habe ich für den englischen Verlag Orpheus Books ein Buch über die Natur im Jahreskreislauf übersetzt, das bei Kinderland erschienen ist.
Im Frühjahr 2011 habe ich für den Kosmos-Verlag ein Kindersachbuch zum Thema Experimente übersetzt, mit dem leider etwas reißerischen Titel: Unglaubliche Wow! Experimente.
Im Januar 2010 aus der Druckerpresse geschlüpft: Dinosaurier – die Box für Experten. Auch wenn mir die Übersetzung zeitweise wie ein drohendes Ungetier erschien, das Ergebnis kann sich sehen lassen: In der optisch ansprechenden Klappbox befinden sich Wissens-, Quiz- und Quartettkarten, ein Poster, Sticker, eine Dino-Landschaft und ein kleines Buch. Auch für ausgewiesene kleine Dino-Experten dürfte da noch so manches Wissenswerte und Interessante dabei sein.
Ältere Übersetzungstitel von mir finden Sie im Referenzenarchiv.
Klicken Sie auf die Bilder, um weitere Informationen zu erhalten!